05.03.2012 в 10:31
Пишет Varesso:Ну да, боян
В переводном варианте мультфильма «Чебурашка» на литовский язык сам Чебурашка именовался как Кулверстукас.
В связи с чем эпизод поиска Чебурашки в словаре звучал так: «Чебуреки — есть, Чебоксары — есть, а Кулверстукаса — нет»
URL записиВ переводном варианте мультфильма «Чебурашка» на литовский язык сам Чебурашка именовался как Кулверстукас.
В связи с чем эпизод поиска Чебурашки в словаре звучал так: «Чебуреки — есть, Чебоксары — есть, а Кулверстукаса — нет»